shadow

Día Internacional del Pueblo Gitano o Rom


shadow

En 1971 se celebra en Londres, capital del Reino Unido, el primer Congreso Mundial del Pueblo Gitano, primera gran reunión de las asociaciones y movimientos representativos del pueblo gitano en todo el mundo.

Se prestará especial atención a la búsqueda y establecimiento de unos símbolos comunes que sean capaces de unir a este pueblo que vive desperdigado por todos los rincones del mundo, y por ello, en este Congreso se decidirá el himno y la bandera del pueblo gitano.

Finalmente el himno elegido se llamará “Gelem, Gelem”, y su música será la de una melodía muy popular. La letra compuesta aludirá al modo de vida errante de este pueblo, al genocidio nazi que sufrieron y terminará haciendo una llamada a la hermandad entre todos los gitanos del mundo. Asimismo, en este Congreso se adoptará el término Rom, más acorde a la realidad geográfica y cultural, y en contraposición a todas las designaciones que con el paso del tiempo se fue cargando de connotaciones negativas: gipsy, gitano, tzigano, zigeuner, zíngaro, etcétera. Desde entonces, se conmemora y declara este día de abril como el Día Internacional del Pueblo Gitano. (Hace 49 años)

El himno

Gelem Gelem (en romaní ‘Anduve, Anduve ’) es el nombre que recibe frecuentemente el Himno Internacional Gitano. También es conocido por los siguientes títulos: Djelem DjelemZhelim ZhelimOpré RomaRomale Shavale.

El Himno Internacional Gitano fue declarado formalmente durante el Primer Congreso Internacional Gitano celebrado en Londres en 1971, en el cual se percibió la necesidad de establecer un himno y una bandera común que unificara a las comunidades gitanas dispersas en todo el planeta.

Existen múltiples versiones tanto de la letra como de la música. En la letra, se hace referencia a la condición itinerante del pueblo gitano. También se menciona a la Legión Negra (Kali Lègia), en alusión al color de los uniformes de las SS alemanas que participaron en el genocidio del pueblo gitano durante la Segunda Guerra Mundial, y que puede ser entendido de manera simbólica como un recordatorio de la secular persecución del pueblo romaní.

La versión más conocida, con la traducción que de ella hace la Unión Romaní, es la siguiente:

Gelem, gelem lungone dromensar
maladilem baxtale Rromençar
A Rromalen kotar tumen aven
E chaxrençar bokhale chavençar
A Rromalen, A chavalen

Sàsa vi man bari familja
Mudardás la i Kali Lègia
Saren chindás vi Rromen vi Rromnien
Maskar lende vi tikne chavorren
A Rromalen, A chavalen

Putrel i kalí butar, Undivel
Te saj dikhav kaj si me manusa
Palem ka gav lungone dromençar
Ta ka phirav baxtale Rromençar
A Rromalen, A chavalen

Opre Rroma isi vaxt akana
Ajde mançar sa lumáqe Rroma
O kalo muj ta e kale jakha
Kamàva len sar e kale drakha

A Rromalen, A chavalen.

Anduve, anduve por largos caminos
Encontré afortunados romà
Ay, romà, ¿de dónde venís
con las tiendas y los niños hambrientos?
¡Ay romà, ay muchachos!

También yo tenía una gran familia
fue asesinada por la Legión Negra
hombres y mujeres fueron descuartizados
entre ellos también niños pequeños.
¡Ay romà, ay muchachos!

Abre, Dios, las negras puertas
que pueda ver dónde está mi gente.
Volveré a recorrer los caminos
y caminaré con afortunados calós

¡Ay romà, ay muchachos!

¡Arriba, gitanos! Ahora es el momento
Venid conmigo los romà del mundo
La cara morena y los ojos oscuros
me gustan tanto como las uvas negras

¡Ay romà, ay muchachos!

Barcelona Gipsy Klezmer Orchestra – Djelem Djelem

Puede seguir las noticias masónicas en torno al COVID-19 aquí

Publicado por:

Garibaldi

Contenido Relacionado

shadow

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.